|
Дублювання
|
|
|
|
|
| 11A_mo | Дата: Неділя, 21.09.2008, 17:38 | Повідомлення # 1 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
| Я вважаю, що всі фільми які транслюються на українському телебаченні потрібно дублювати українською. Але перед тим як це робити, треба цьому навчитися! А то від такого "дублю", чесно кажучи, нудить.
Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує. 
|
| |
|
|
| 2003_11A | Дата: Понеділок, 22.09.2008, 16:13 | Повідомлення # 2 |
 Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 5
Статус: Offline
| В оригіналі краще передані почуття і емоції, до того ж, коли наші "митці" беруться озвучувати якийсь дійсно шедевр, тоді справді ніякого позитивного враження від фільму не очікуєш. Я деякі серіали дивлюсь в оригіналі (ENGlish чи російська - не важливо).
|
| |
|
|
| 07в_РМ | Дата: Середа, 24.09.2008, 19:59 | Повідомлення # 3 |
 Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 13
Статус: Offline
| Я не проти дублювання українською, але коли чуєш: "Хвороба бруньок..." замість "Хвороба нирок..." стає не дуже приємно чути "такий" переклад.
|
| |
|
|
| Vipysk_2008 | Дата: Четвер, 25.09.2008, 00:58 | Повідомлення # 4 |
|
Запах
Група: Випускники
Повідомлень: 23
Статус: Offline
| А чи знаєте ви, що переклад робить комп'ютер, а не людина, і саме тому виходять такі словосполучення. А взагалі так склалося, що ми живемо в країні, в якій існує дві мови для сприйняття, тому на мою думку дублювання в деяких випадках - зайве.
|
| |
|
|
| 11A_mo | Дата: Четвер, 25.09.2008, 02:05 | Повідомлення # 5 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
| Quote (Vipysk_2008) переклад робить комп'ютер Але ж озвучують люди! Невже вони не задумуються про те, що кажуть?
Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує. 
|
| |
|
|
| Поганець | Дата: Четвер, 25.09.2008, 12:36 | Повідомлення # 6 |
 Нуб
Група: Учні
Повідомлень: 1
Статус: Offline
| Я вважаю, що це питання навіть не підлягає обговоренню. Хто хоче дивитись на іншій мові хай шукає собі, а якщо не розуміє рідної то ніколи не пізно вивчити.
|
| |
|
|
| Anonimys | Дата: Четвер, 25.09.2008, 13:44 | Повідомлення # 7 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
| Я голосую за укр. "субтитри" (це такі букви в низу екрану), а переклад краще залишити російський... І ні в якому разі не накладати один переклад на інший... І одноособовий переклад це не для мене...
|
| |
|
|
| 11A_mo | Дата: Четвер, 25.09.2008, 14:53 | Повідомлення # 8 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
| Anonimys, ти бачив хоч один фільм з озвучуванням такої людини як "MaxMeister"? Він озвучує один, але я прекрасно розумію, коли він озвучує чоловіка, а коли жінку! Quote (Anonimys) а переклад краще залишити російський тоді фільмів на українській не буде ще довго...
Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує. 
|
| |
|
|
| Anonimys | Дата: Четвер, 25.09.2008, 15:36 | Повідомлення # 9 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
| 11A_mo, Quote Quote (Anonimys) а переклад краще залишити російський тоді фільмів на українській не буде ще довго... потрібно не втрачати надію... А про "MaxMeister" - не чув, не бачив і не знаю...
|
| |
|
|
| 11A_mo | Дата: Четвер, 25.09.2008, 15:46 | Повідомлення # 10 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
| Anonimys, серіал Kyle XY, можу дати на пергляд або записати на компакт.
Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує. 
Повідомлення відредагував 11A_mo - Четвер, 25.09.2008, 15:47 |
| |
|
|
| Anonimys | Дата: Четвер, 25.09.2008, 16:13 | Повідомлення # 11 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
| 11A_mo, Можливо... та я не зовсім розумію зміст фільму, а вбивати час на перегляд не цікавих фільмів не хочу...
Повідомлення відредагував Anonimys - Четвер, 25.09.2008, 22:41 |
| |
|
|
| 11A_mo | Дата: П'ятница, 26.09.2008, 00:00 | Повідомлення # 12 |
 Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
| Anonimys, якщо тиQuote (Anonimys) не чув, не бачив і не знаю... то як ти можеш стверджувати що він нецікавий, і яким чином ти міг зрозуміти зміст якщо його не бачив????
Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує. 
|
| |
|
|
| 07в_РМ | Дата: П'ятница, 26.09.2008, 10:11 | Повідомлення # 13 |
 Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 13
Статус: Offline
| Фільм Kyle XY дуже цікавий і Quote (Anonimys) вбивати час на перегляд не цікавих фільмів не хочу... ти не будеш. А щодо Quote (Поганець) а якщо не розуміє рідної то ніколи не пізно вивчити. таку мову може не зрозуміти навіть корінний українець (див. повідомлення #3). Quote (Anonimys) Я голосую за укр. "субтитри" я згоден з цим варіантом перекладу, але він теж не бездоганний.
Повідомлення відредагував 07в_РМ - П'ятница, 26.09.2008, 10:13 |
| |
|
|
| Sirius | Дата: П'ятница, 28.11.2008, 15:39 | Повідомлення # 14 |
 Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 14
Статус: Offline
| Я теж проти такого дублювання ( "Хвороба бруньок..." :)) і підтримую "укр. "субтитри".
ССееЮ
|
| |
|
|