П'ятница, 16.01.2026, 17:22Вітаю Вас Гість | RSS
Неофіційний сайт Червоноармійської ЗОШ
[ Нові повідомлення · Участники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Дублювання
Чи потрібно, на вашу думку, дублювати російські фільми (серіали) українською мовою?
1. Так! Я за українську мову! [ 1 ] [16.67%]
2. Ні. Навіщо? Я і так все розумію. [ 5 ] [83.33%]
3. А що таке дублювати? :) [ 0 ] [0.00%]
Усього відповідей: 6
11A_moДата: Неділя, 21.09.2008, 17:38 | Повідомлення # 1
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
Я вважаю, що всі фільми які транслюються на українському телебаченні потрібно дублювати українською.
Але перед тим як це робити, треба цьому навчитися! А то від такого "дублю", чесно кажучи, нудить.


Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує.

 
2003_11AДата: Понеділок, 22.09.2008, 16:13 | Повідомлення # 2
Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 5
Статус: Offline
В оригіналі краще передані почуття і емоції, до того ж, коли наші "митці" беруться озвучувати якийсь дійсно шедевр, тоді справді ніякого позитивного враження від фільму не очікуєш. Я деякі серіали дивлюсь в оригіналі (ENGlish чи російська - не важливо).

 
07в_РМДата: Середа, 24.09.2008, 19:59 | Повідомлення # 3
Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 13
Статус: Offline
Я не проти дублювання українською, але коли чуєш: "Хвороба бруньок..." замість "Хвороба нирок..." стає не дуже приємно чути "такий" переклад.
 
Vipysk_2008Дата: Четвер, 25.09.2008, 00:58 | Повідомлення # 4
Запах
Група: Випускники
Повідомлень: 23
Статус: Offline
А чи знаєте ви, що переклад робить комп'ютер, а не людина, і саме тому виходять такі словосполучення. А взагалі так склалося, що ми живемо в країні, в якій існує дві мови для сприйняття, тому на мою думку дублювання в деяких випадках - зайве.
 
11A_moДата: Четвер, 25.09.2008, 02:05 | Повідомлення # 5
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
Quote (Vipysk_2008)
переклад робить комп'ютер

Але ж озвучують люди! Невже вони не задумуються про те, що кажуть?


Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує.

 
ПоганецьДата: Четвер, 25.09.2008, 12:36 | Повідомлення # 6
Нуб
Група: Учні
Повідомлень: 1
Статус: Offline
Я вважаю, що це питання навіть не підлягає обговоренню. Хто хоче дивитись на іншій мові хай шукає собі, а якщо не розуміє рідної то ніколи не пізно вивчити.
 
AnonimysДата: Четвер, 25.09.2008, 13:44 | Повідомлення # 7
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
Я голосую за укр. "субтитри" (це такі букви в низу екрану), а переклад краще залишити російський... І ні в якому разі не накладати один переклад на інший... І одноособовий переклад це не для мене...
 
11A_moДата: Четвер, 25.09.2008, 14:53 | Повідомлення # 8
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
Anonimys, ти бачив хоч один фільм з озвучуванням такої людини як "MaxMeister"? Він озвучує один, але я прекрасно розумію, коли він озвучує чоловіка, а коли жінку!

Quote (Anonimys)
а переклад краще залишити російський

тоді фільмів на українській не буде ще довго... sad


Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує.

 
AnonimysДата: Четвер, 25.09.2008, 15:36 | Повідомлення # 9
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
11A_mo,
Quote
Quote (Anonimys)
а переклад краще залишити російський

тоді фільмів на українській не буде ще довго...


потрібно не втрачати надію...
А про "MaxMeister" - не чув, не бачив і не знаю...
 
11A_moДата: Четвер, 25.09.2008, 15:46 | Повідомлення # 10
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
Anonimys, серіал Kyle XY, можу дати на пергляд або записати на компакт.

Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує.



Повідомлення відредагував 11A_mo - Четвер, 25.09.2008, 15:47
 
AnonimysДата: Четвер, 25.09.2008, 16:13 | Повідомлення # 11
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 37
Статус: Offline
11A_mo, Можливо... та я не зовсім розумію зміст фільму, а вбивати час на перегляд не цікавих фільмів не хочу...

Повідомлення відредагував Anonimys - Четвер, 25.09.2008, 22:41
 
11A_moДата: П'ятница, 26.09.2008, 00:00 | Повідомлення # 12
Дух
Група: Учні
Повідомлень: 55
Статус: Offline
Anonimys, якщо ти
Quote (Anonimys)
не чув, не бачив і не знаю...

то як ти можеш стверджувати що він нецікавий, і яким чином ти міг зрозуміти зміст якщо його не бачив????


Будь-яка задача має розв'язок, навіть коли його не існує.

 
07в_РМДата: П'ятница, 26.09.2008, 10:11 | Повідомлення # 13
Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 13
Статус: Offline
Фільм Kyle XY дуже цікавий і
Quote (Anonimys)
вбивати час на перегляд не цікавих фільмів не хочу...

ти не будеш.

А щодо

Quote (Поганець)
а якщо не розуміє рідної то ніколи не пізно вивчити.
таку мову може не зрозуміти навіть корінний українець (див. повідомлення #3).

Quote (Anonimys)
Я голосую за укр. "субтитри"
я згоден з цим варіантом перекладу, але він теж не бездоганний.


Повідомлення відредагував 07в_РМ - П'ятница, 26.09.2008, 10:13
 
SiriusДата: П'ятница, 28.11.2008, 15:39 | Повідомлення # 14
Нуб
Група: Випускники
Повідомлень: 14
Статус: Offline
Я теж проти такого дублювання ( smile "Хвороба бруньок..." :)) і підтримую "укр. "субтитри".

ССееЮ
 
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Пошук: